O inglês ainda é o idioma mais usado nas relações profissionais no mundo inteiro, não importa se você trabalha numa empresa brasileira, francesa, alemã, japonesa ou chinesa, a comunicação com seus colegas, fornecedores e clientes estrangeiros certamente será em inglês.
Mesmo assim, muitos profissionais ainda cometem erros que podem render umas boas risadas ou até causar um desconforto e arruinar relações. Dessa forma, selecionamos 10 erros mais cometidos para que você aprenda e não corra risco!
Esse é um erro em inglês que ocorre muito e pode causar muita confusão!
No inglês, palavras que começam com R precisam ser pronunciadas “enrolando” a língua, enquanto palavras que começam com H são pronunciadas da mesma forma que pronunciamos palavras que começam com R no português. E tem muitas palavras que tem a mesma escrita, só muda o R e o H no começo! Veja:
– Role (função, papel desempenhado) x Hole (buraco)
Imagina o que um estrangeiro deve pensar se você disser que “I have a big hole in the company” em vez de “I have a big role in the company”.
Quer dizer que você tem um buraco grande na empresa?
– Rate (taxa, dar uma pontuação, julgar) x Hate (odiar, ódio)
Compare “They have rated our service.” (Eles julgaram nosso serviço.) x “They have hated our service.” (Eles odiaram nosso serviço.)
Uma diferença enorme, correto?
E há outros também para tomar cuidado, como por exemplo:
– Hat (chapéu) x Rat (rato)
– Head (cabeça, chefe) x Red (vermelho)
– Real (real) x Heal (curar)
O campeão de gafes é o Pretend, que não tem nada a ver com pretender, e significa fingir.
Então por favor, nunca fale para seu chefe: “I pretend to work until late tomorrow.” (Eu finjo que trabalharei até tarde amanhã.)
Fale: I intend to work until late tomorrow. Ou I plan to work until late tomorrow.
Assim você não corre o risco de trabalhar até tarde e ainda levar bronca do chefe!
Se você costuma falar “I have a doubt.”, não fale mais. Já reparou que se pergunta isso para um estrangeiro, ele fica meio incomodado, reativo e fecha a cara?
Isso por que Doubt significa dúvida, mas com a conotação de duvidar de algo, de incerteza.
Ex: I doubt they can execute this service properly. (Duvido que ele consiga executar esse serviço de forma apropriada.)
Então da próxima vez que tiver uma dúvida numa reunião, num curso ou numa apresentação, fale “I have a question.” Assim você não ofende ninguém e mantém as relações!
Dica: não é “We attend more than 200 clients in Brazil.”
Attend significa assistir, participar.
Por exemplo: Will you attend the meeting tomorrow? (Você irá na reunião amanhã?)
Para atender, use serve. Parece estranho, mas é isso mesmo.
Então o correto fica: We serve more than 200 clients in Brazil.
muitos profissionais ainda cometem erros que podem render umas boas risadas ou até causar um desconforto e arruinar relações…
Muita gente acha que é : My boss is very comprehensive.
Mas essa frase na verdade diz que seu chefe é bem abrangente, completo.
Use: My boss is very understanding.
Confuso, né? Então vamos lá!
Through = através
Throughout = ao longo de
Thorough = detalhado, cuidadoso
Thought = pensamento (opinião) ou passado de pensar
Tough = difícil, forte
We’ve reached this position through hard work and commitment to excellence.
Bonus will be distributed throughout the month.
I’ve made a thorough analysis of the report and found no errors.
What are your thoughts about this situation?
It’s been a tough year with the crisis and the new regulations.
Quer escrever melhor em inglês no trabalho? Conheça nosso curso Business Writing – Escrita Efetiva em Inglês para Negócios. https://outliers.com.br/curso-online-business-writing/
Essa duplinha confunde muita gente. E é preciso tomar muito cuidado, pois os significados são quase opostos!
Own = possuir
Owe = dever (de dívida)
We own a fleet of more than 500 vehicles.
They owe a lot of money to the bank.
Essa dupla também confunde muita gente.
Lose = perder
Loose = soltar, afrouxar
Cuidado, hein! Já vi muita gente “loosing customer” por aí. Dá um medo, né? Quer dizer acorrentaram o cliente e agora estão soltando?
Dá um nó na cabeça, né?
Sometimes = às vezes
Sometime = em algum momento
Some time = um pouco de tempo, “uns minutinhos”
In general he is very talkative, but sometimes he gets very quiet.
We must meet sometime next week to discuss the budget.
I need some time to talk about the marketing plan.
E last but not least. Esse é o campeão de erro! Qual você acha que é a sílaba tônica?
A maioria das pessoas pronuncia caTEgory, com acento no TE.
Mas o correto é CATegory, com acento no CAT.
A dica que dou para os alunos é: lembre-se do gato (cat) e depois acrescente o “egory”.
Gostou? Faça como milhares de executivos e aprenda inglês com a Outliers. Nossos cursos são desenvolvidos especialmente para profissionais que precisam do inglês para continuarem crescendo em suas carreiras. Conheça os cursos de Business Writing e Corporate Presentations in English para turbinar sua carreira!
Conecte-se com os nossos sócios no LinkedIn:
Augusto Rocha: https://www.linkedin.com/in/augusto-rocha/
Ho Mien Mien: https://www.linkedin.com/in/homienmien/
Leia também: Quando Dobrar a Última Letra em Inglês
Sinônimos de Inglês Profissional Para Enriquecer Seu Vocabulário
Aprenda uma estratégia vencedora para responder esta pergunta: Quais são seus pontos fortes? A melhor…
Antes do artigo: Quer se preparar de forma COMPLETA para entrevistas de emprego em português…
Guia Avançado para o Fechamento Contábil Anual *versão em inglês disponível abaixo, para você praticar…
Para praticar tanto o conhecimento técnico, quanto o desenvolvimento do seu inglês profissional. Este artigo…
Quais as diferenças entre through, throughout, thorough, thought e tough? Que confusão, não é mesmo?…
Para dizer juros em inglês, vamos usar uma palavra que é um falso cognato. Vou…