Você sabe como usar corretamente os verbos em inglês no início da frase e falar coisas como “ Aumentar os preços não é uma boa ideia por causa da crise.”, “Aproveite essa promoção agora”, ou “Para obter acesso a todo o conteúdo, você precisa estar registrado.”?
O uso de verbos no início da frase em inglês pode confundir muita gente. Aprenda aqui as 3 formas diferentes, cada uma com um uso específico:
Frases que no português começam com verbos no infinitivo devem iniciar com verbos em ING no inglês. Dessa forma, a frase acima fica:
Increasing prices is not a good idea because of the crisis.
Aqui, “Increasing” tem o sentido de aumentar ou aumento, mas não de aumentando.
É errado traduzir como “Increase prices is not a good idea because of the crisis.” E também é errado traduzir como “To increase prices is not a good idea because of the crisis.”
Veja mais exemplos:
Hiring more people is impossible now.
Aqui, “hiring” tem o sentido de contratar ou de contratação. Essa frase traduzida fica: A contratação de mais pessoas é impossível agora. Ou Contratar mais pessoas é impossível agora. É errado traduzir como “Contratando mais pessoas é impossível agora”, pois aqui ele não leva sentido de gerúndio.
Buying a house is every Brazilian’s dream.
Aqui, “buying” tem o sentido de comprar ou a compra. Então a frase traduzida fica: A compra de uma casa é o sonho de todo brasileiro. Ou Comprar uma casa…
Novamente: é errado traduzir como “comprando uma casa…”.
Frases no sentido imperativo ou de sugestão em inglês devem ser escritas com o s verbos no infinitivo SEM TO. Dessa forma, a frase acima fica:
Take advantage of this promotion now.
É errado traduzir como “To take advantage of this promotion now.” E também é errado “Taking advantage of this promotion now.”
Veja mais exemplos:
Stop smoking now.
Essa frase tem um tom imperativo: Pare de fumar agora. Apesar de estar escrita no infinitivo sem TO, Ela não tem sentido de infinitivo “Parar de fumar agora.”
Be strong, your employees need you in this tough moment.
Essa frase tem um tom de sugestão: Seja forte, seus funcionários precisam de você nesse momento difícil. Apesar de estar escrita no infinitivo sem TO, Ela não tem sentido de infinitivo “Ser forte.”
Leia também:
Sinônimos de Business English para Enriquecer seu Vocabulário Profissional
3) Como falar em inglês “Para obter acesso a todo o conteúdo, você precisa estar registrado.”
Nesse caso, usamos verbo no infinitivo COM TO. Aqui, o TO tem o sentido de “in order to” que significa PARA. Dessa forma, a frase acima fica:
To obtain access to the full content, you must be registered.
É errado falar “Obtaining access to the full content, you must be registered.” e também é errado “Obtain access to the full content, you must be registered.”
Veja mais exemplos:
To be exempted from the monthly fee, you must spend more than usd 1000.
Essa frase significa: Para ser isento da taxa mensal, você deve gastar mais de usd 1000.
To avoid miscalculation fines, this process is verified three times.
Para evitar multas por cálculos errados, esse processo é verificado três vezes.
Note que essas frases também podem ser invertidas:
You must sign up on our website to obtain acess to this information.
Ficou claro agora?
Gostou? Faça como milhares de executivos e aprenda inglês com a Outliers. Nossos cursos são desenvolvidos especialmente para profissionais que precisam do inglês para continuarem crescendo em suas carreiras.
Faça o curso online de Business Writing para turbinar sua carreira de qualquer lugar do mundo! Clique para saber mais sobre o curso de Business Writing – Escrita Efetiva em Inglês
Aprenda uma estratégia vencedora para responder esta pergunta: Quais são seus pontos fortes? A melhor…
Antes do artigo: Quer se preparar de forma COMPLETA para entrevistas de emprego em português…
Guia Avançado para o Fechamento Contábil Anual *versão em inglês disponível abaixo, para você praticar…
Para praticar tanto o conhecimento técnico, quanto o desenvolvimento do seu inglês profissional. Este artigo…
Quais as diferenças entre through, throughout, thorough, thought e tough? Que confusão, não é mesmo?…
Para dizer juros em inglês, vamos usar uma palavra que é um falso cognato. Vou…