Ao aprender inglês, muitas pessoas tentam aplicar as mesmas regras de português em suas falas e escritas, mas acabam cometendo muitos erros, pois cada idioma tem sua particularidade.
Veja nesse artigo 8 regras no inglês que são diferentes do português.
Esse erro é bem comum entre os brasileiros, pois no português existe a construção de frases com sujeito oculto, mas no inglês, o sujeito PRECISA estar presente!
Isso por que no português, as conjugações verbais são bem diferentes, então se eu disser: “Concordamos com essa decisão.” – está implícito que o sujeito é “Nós”, enquanto se disser: “Concordo com essa decisão.” – está implícito que o sujeito é “Eu”. Em português, as conjugações verbais dão a “dica” para sabermos quem é o sujeito.
No entanto, em inglês, como a maioria das conjugações verbais são iguais para as diferentes pessoas, se alguém disser: “Agree with this decision.” – não dá para saber ao certo quem é o sujeito, pois nesse caso, pode ser I, You, We ou They.
Então lembre-se: em inglês os sujeitos das frases NUNCA podem estar ocultos, ok?
No português existe a construção de frases sem sujeito, por exemplo:
– Está chovendo hoje.
– São 3 da tarde.
– Faz tempo que ele trabalha aqui.
Já no inglês, essas frases PRECISAM ter um sujeito. Veja como ficam as frases acima em inglês:
– It’s raining today.*
– It’s 3 pm.*
– He’s been working here for a long time.
* Na verdade esse é um dos usos do IT. Muita gente, quando começa a aprender inglês, sofre de dúvidas em relação ao IT, pois não tem um equivalente no português. Então fique sabendo aqui: IT é o pronome usado para coisas ou animais E também serve para ser o sujeito de frases que no português seriam sem sujeito!!
As únicas frases em inglês que podem não ter sujeito são as IMPERATIVAS, quando você está dando uma ordem, sugestão ou recomendação a alguém. Ex:
– Don’t smoke here.
– Call me now.
– Do this immediately.
– Fill in this form.
– Come here for a second.
– Let me know your opinion.
Enquanto no português, é possível colocar algumas palavras em posições diferentes numa frase sem cometer erros, por exemplo:
– Ele queria que as coisas fossem assim. X Queria ele que as coisas fossem assim.
– Ela sempre reclama de tudo. X Ela reclama de tudo sempre. X Ela reclama sempre de tudo.
– Eles investiram numa moderna fábrica na França. X Eles investiram numa fábrica moderna na França.
Em inglês as palavras tem uma ordem específica na frase, que não pode ser mudada. São os casos da:
a. posição do sujeito:
Certo: He wanted things to be like this.
Errado: Wanted he things to be like this.
O sujeito precisa vir antes do verbo nas frases afirmativas e negativas, e depois do verbo auxiliar nas frases interrogativas. SEMPRE. O sujeito não pode ser posicionado em mais nenhum outro lugar na frase.
*Há algumas exceções em escrita formal para dar mais ênfase, mas a regra geral é a ordem mencionada acima.
b. posição de advérbios:
A posição de advérbios em inglês é um pouco mais complexa, pois tem posições definidas de acordo com o tipo de advérbio.
O ALWAYS, por exemplo, costuma ficar no meio da frase (entre o sujeito e verbo principal ou após o primeiro verbo auxiliar):
Certo: She always complains about everything.
Errado: Always she complains about everything.
She complains about everything always.
She complains always about everything.
Certo: I have always been a big fan of Larry Page.
Errado: Always I have been a big fan of Larry Page.
I have been always a big fan of Larry Page.
I have been a big fan of Larry Page always.
I always have been a big fan of Larry Page.
c. posição de adjetivos:
Enquanto no português, os adjetivos costumam vir depois da palavra qualificada (por exemplo: empresa moderna, projeto complexo, equipamento caro,…), em inglês, os adjetivos SEMPRE precisam estar ANTES das palavras qualificadas:
– modern company (errado: company modern)
– complex project (errado: project complex)
– expensive equipment (errado: equipment expensive)
– difficult task (errado: task difficult)
– clean factory (errado: factory clean)
Em inglês temos muitos substantivos incontáveis, ou seja, que sempre permanecem no singular, enquanto esses mesmos substantivos podem ter plural em português, causando muita confusão aos brasileiros!
Veja alguns exemplos:
Information – errado: informations
Equipment – errado: equipments
Cement – errado: cements
Furniture – errado: furnitures
E por serem substantivos incontáveis, eles tem algumas particularidades. Aprenda mais nesse artigo sobre Substantivos Incontáveis.
Em português falamos “5 milhões de habitantes”, mas em inglês fica “5 million inhabitants”.
Notou que MILLION permanence no singular?
Em inglês, quando você tem um número específico, HUNDRED, MILLION e BILLION não levam S:
Ex: five hundred pounds
30 million dollars
2 billion euros
10 million people
Esses termos só levam S quando são quantidades vagas, genéricas:
Ex: We are selling this product in hundreds of cities.
Millions of people were affected by the snowstorm.
They spent billions of dollars in this company.
No português, os adjetivos costumam seguir os substantivos que eles qualificam.
Se o substantivo está no singular, o adjetivo também fica no singular, mas se o substantivo está no plural, o adjetivo também vai para o plural:
Prédios novos
Propostas excelentes
Preços baixos
Pesquisas caras
No entanto, em inglês, os adjetivos NUNCA mudam, eles SEMPRE permanecem no singular, não importa se o substantivo qualificado está no singular ou plural:
New buildings
Excellent proposals
Low prices
Expensive surveys
Em português, se você quiser fazer uma pergunta, basta mudar a entonação da frase e colocar um ponto de interrogação no final. Se quiser montar uma frase negativa, basta colocar um não antes do verbo. Mas no inglês, exceto quando temos o verbo to be e modais, precisamos usar os verbos auxiliares nessas situações:
a. Frases negativas:
Os verbos auxiliares são necessários para criar frases negativas em inglês, não basta somente colocar “not” antes do verbo.
They don’t want to invest in Argentina. (Errado: They not want to invest in Argentina.)
He didn’t know how to get here. (Errado: He not knew how to get here.)
b. Frases interrogativas:
Não adianta mudar somente a entonação no inglês, precisamos também dos verbos auxiliares para criar frases interrogativas. Ex:
Do you enjoy working here? (Errado: You enjoy working here?)
Did she arrive on time for the meeting? (Errado: She arrived on time for the meeting?)
Esse é um erro bem comum e dá um nó na cabeça das pessoas. Frases como:
– Running is good for you.
– Camille is responsible for training all finance staff.
Acabam não fazendo sentido, ou as pessoas não seriam capazes de escrever assim, que é o correto.
Tenha em mente de que um verbo terminado em ING no inglês NEM SEMPRE tem o significado do gerúndio em português. Há algumas regras quanto ao uso de verbos terminados em ING, que são bem diferentes das regras no português.
O assunto é um pouco mais extenso, por isso criei um E-Book gratuito para você desvendar esse mistério de uma vez por todas! Baixe aqui seu E-Book de Como Usar Gerúndio em Inglês.
Gostou? Conheça nossos cursos focados para necessidades profissionais e aprenda inglês sem perder tempo!
Leia também:
Sinônimos de Inglês Profissional para Enriquecer seu Vocabulário
Quando dobrar a última letra em inglês
Aprenda uma estratégia vencedora para responder esta pergunta: Quais são seus pontos fortes? A melhor…
Antes do artigo: Quer se preparar de forma COMPLETA para entrevistas de emprego em português…
Guia Avançado para o Fechamento Contábil Anual *versão em inglês disponível abaixo, para você praticar…
Para praticar tanto o conhecimento técnico, quanto o desenvolvimento do seu inglês profissional. Este artigo…
Quais as diferenças entre through, throughout, thorough, thought e tough? Que confusão, não é mesmo?…
Para dizer juros em inglês, vamos usar uma palavra que é um falso cognato. Vou…